14 June, 2008

Nuptiarum munus cum epithalamio

Dai nostri invitati di cuore, presenti nell'assenza, comunque vicini da sempre. Grazie.....

Epitalamio di Lina e Craig

Latino

O Hymenaee Hymen,
O Hymen Hymenaee,

cinge tempora floribus
suave olentis amaraci,
flammeum cape, laetus huc,
huc veni niveo gerens
luteum pede soccum,

excitusque hilari die
nuptialia concinens
voce carmina tinnula
pelle humum pedibus, manu
pineam quate taedam.

namque Lina Craig ,
qualis Idalium colens
venit ad Phrygium Venus
iudicem, bona cum bona
nubet alite puella ,

foridis velut enitens
myrtus Asia ramulis,
quos hamadryades deae
ludicrum sibi rosido
nutriunt umore. O Imeneo Imen,
O Imen Imeneo,

italiano
cingi le tempie con i fiori
di maggiorana profumata,
prendi il velo di fiamma e qui
lieto, qui vieni col tuo piede
bianco fasciato d'oro:

eccitato dall'allegria
del giorno, con voce squillante
canta gli inni nuziali, batti
coi piedi la terra e impugna
la fiaccola di pino.

Oggi Lina a Craig va sposa,
bella come la dea di Cipro
quando andò al giudizio di Paride,
fanciulla che si sposa
con gli auspici migliori,

splendente come nella Misia
ramoscello di mirto in fiore,
che le dee degli alberi nutrono
con gocce di rugiada
per poterne godere.
O Hymenaeus Hymen,
O Hymen Hymenaeus!

English
Twine round your temples sweet-smelling flowers of marjoram; put on your gold-tinted veil; lighthearted here, come here, bearing on snowy foot the golden-yellow sandal:

And afire with the joyous day, chanting wedding melodies with ringing voice, strike the ground with your feet, with your hand swing aloft the torch of pine.

For Lina - fair as Venus dwelling in Idalium when came to the Phrygian judge - a maiden fair, weds Manlius amid happy auspices.

She, bright-shining as the Asian myrtle florid in its branches, which the Hamadryads nurture for their pleasure with besprinkled dew.

No comments: